avarts.ionio.gr/festival
Μοιράσου
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ

Η περίοδος εγγραφών έληξε. Ευχαριστούμε για τη συμμετοχή σας!


Τίτλος: Comics Translation Workshop: Μια πρακτική προσέγγιση
Ομιλητής/ές: Δρ Ζωή Ρέστα, Διδακτικό Προσωπικό, Ιόνιο Πανεπιστήμιο, Τμήμα ΤΞΓΜΔ - Δανάη Ταχταρά, Υποψήφια Διδάκτωρ, Πανεπιστήμιο της Μάλαγα, Ισπανία
Ημερομηνία & Ώρα: 19/05/2016 09:00-12:00
Χώρος: TTHE Αρεταίος, Αίθουσα 3, Π. Ψυχιατρείο
Γλώσσα: Ελληνικά


Περιγραφή εργαστηρίου: Comics Translation Workshop

Συνοπτική περιγραφή:
Ποια είναι η διαδικασία και οι προκλήσεις της μετάφρασης ενός κόμικ;
Τι είναι το lettering;
Ποια τεχνογνωσία απαιτείται;
Πώς συνεργάζεται ο μεταφραστής με τον υπεύθυνο lettering και τον επιμελητή;
Υπάρχει θεωρία που συνοδεύει αυτή τη διαδικασία;
Ποιες οι πρακτικές δυσκολίες;
Μπορεί ένα ξένο κόμικ να έχει απήχηση στο κοινό μιας άλλης χώρας ως μετάφρασμα;

Εικόνες, λέξεις, γραμματοσειρές, υπονοούμενα, χιούμορ, αργκό, καθημερινές εκφράσεις... Σε αυτές και σε άλλες προσκλήσεις προσδοκούμε να απαντήσουμε μέσα από ένα διαδραστικό Comics Translation Workshop με την υποστήριξη του The Language Project


Σύντομα βιογραφικά


H Δανάη Ταχταρά σπούδασε μετάφραση στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο (γλώσσες: αγγλικά και γαλλικά). Αμέσως μετά, μετακόμισε στη Μάλαγα (Ισπανία), όπου ολοκλήρωσε το Μάστερ στη Μετάφραση για τον Εκδοτικό κόσμο, με ειδίκευση τη λογοτεχνική μετάφραση. Στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγα θα ολοκληρώσω και τη διατριβή μου με θέμα την μετάφραση των ονοματοποιιών στα κόμικ. Έχει μεταφράσει ποίηση, σύντομα διηγήματα και κόμικ από τα αγγλικά, ισπανικά και καταλανικά, ενώ συμμετέχει σε συλλογική μετάφραση ελληνικής ποίησης στα ισπανικά.

Η Ζωή Ρέστα είναι πτυχιούχος μετάφρασης του Ιονίου Πανεπιστημίου, απόφοιτος των μεταπτυχιακών σπουδών διερμηνείας και Διδάκτωρ Διερμηνειολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου. Κατά τη διάρκεια των σπουδών της έλαβε διακρίσεις και υποτροφίες από τη Γενική Διεύθυνση Διερμηνείας της ΕΕ, το Υπουργείο Παιδείας, το Πανεπιστήμιο του Ίνσμπρουκ και το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο. Από το 2011 εργάζεται ως διδάσκουσα διερμηνείας στην Ειδίκευση Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου και ως μεταφράστρια και διερμηνέας. Επίσης έχει συμμετάσχει σε αρκετά ελληνικά και διεθνή συνέδρια με ανακοινώσεις σχετικές με το επιστημονικό πεδίο της διερμηνειολογίας. Πέρα από τα παραπάνω, είναι μέλος της πολιτιστικής πρωτοβουλίας “The Language Project”, που αποσκοπεί στην προώθηση της μετάφρασης στο ευρύ κοινό.

Website: http://thelanguageproject.eu/
Facebook Page: https://www.facebook.com/thelanguageproject.eu/

20192019201820182017201720162016201520152014201420132013201220122011201120102010200920092008200820062006
ionio.gr              avarts.ionio.gr              erimee
  • Ιόνιος Ακαδημία
  • Παλαιό Ψυχιατρείο
  • Πολύτεχνο
  • Δημοτικό Θέατρο Κέρκυρας
  • Δημοτική Πινακοθήκη Κέρκυρας
  • Κτίριο Τμήματος Ιστορίας και Τμήματος Αρχειονομίας, Βιβλιοθηκονομίας & Μουσειολογίας
  • Ιόνιος Βουλή
  • Αίθουσα Τέχνης - Αρτ Καφέ, Κήπος του Λαού
  • Κτίριο Τμήματος Μουσικών Σπουδών